Traduzioni

Dal 1994 traduciamo testi di qualunque genere: la nostra storia parla di una forte prevalenza di manuali tecnici d'informatica, ma non mancano manuali di altro tipo, documenti promozionali e testi di narrativa. Facciamo inoltre localizzazione di software.

Traduciamo verso l'italiano. Le lingue originali che possiamo lavorare sono:

  • inglese
  • francese
  • spagnolo
  • finlandese

Il punto fermo in un lavoro di traduzione è che questa debba essere corretta. Ma una buona traduzione non è solo corretta: occorre che sia talmente ben fatta che il lettore non si possa accorgere che non è scritta nella sua lingua madre. I cosiddetti falsi amici sono il terrore di ogni traduttore: termini molto simili a parole italiane ma che vogliono dire una cosa diversa. Occorre poi cercare di evitare di riportare pari pari in italiano frasi tipiche di un'altra lingua, che un Italiano non direbbe mai.

Fare una traduzione accurata vuol dire per Studio Rosa Pristina usare tutte queste piccole grandi attenzioni.

Per quanto riguarda i prezzi, abbiamo ovviamente una tabella base, che tuttavia viene adeguata a ogni lavoro, in considerazione della complessità e delle caratteristiche del lavoro stesso.

Saremo lieti di esaminare le vostre esigenze e di farvi un preventivo.