Alcuni esempi di buona traduzione

I due esempi seguenti riguardano invece la differenza che corre tra una traduzione corretta ma letterale e una traduzione adeguata alla lingua di destinazione, in questo caso l'italiano.
Il primo esempio evidenzia come sia preferibile usare le decine anziché le dozzine, magari ripetendo il vocabolo per essere ancora più aderenti all'uso comune; dite la verità: quante persone italiane direbbero spontaneamente che ci sono "dozzine" di oggetti e non "decine" di oggetti? Particolari come questo identificano il documento come traduzione.
Il secondo esempio riporta invece un modo di dire, che nel testo originale è utilizzato per sottolineare che se a un computer si impartisce un ordine senza senso si ottiene una risposta senza senso; il modo migliore per tradurre frasi fatte di questo tipo è cercare una frase fatta italiana che corrisponda all'originale.

Testo originale
Traduzione corretta ma non elegante
Traduzione elegante
The CD contains dozens of images
Il CD contiene dozzine di immagini
Il CD contiene decine e decine di immagini
Garbage in, garbage out
Spazzatura dentro, spazzatura fuori
A domanda scema, risposta scema