Traduzione

016 Traduzioni

 

Dal 1998 traduciamo testi di qualunque genere: la nostra storia parla di una forte prevalenza di manuali tecnici d'informatica, ma non mancano manuali di altro tipo, documenti promozionali e testi di narrativa. Facciamo inoltre localizzazione di software.

 

Traduzione

Dal 1998 traduciamo testi, assicurandoci che la traduzione italiana sia fedele.

Non solo come come contenuto, ma anche come stile.

Ci assicuriamo di usare le espressioni tipiche della nostra lingua che meglio rendono i concetti originali, in modo che il testo risuoni all'orecchio del lettore come conosciuto ed immediato. Evitiamo perciò di usare modi di dire stranieri, cercando di adottare i corrispondenti italiani.






 

Il punto fermo in un lavoro di traduzione è che questa debba essere corretta. Ma una buona traduzione non è solo corretta: occorre che sia talmente ben fatta che il lettore non si possa accorgere che non è scritta nella sua lingua madre. I cosiddetti falsi amici sono il terrore di ogni traduttore: termini molto simili a parole italiane ma che vogliono dire una cosa diversa. Occorre poi cercare di evitare di riportare pari pari in italiano frasi tipiche di un'altra lingua, che un Italiano non direbbe mai.

Fare una traduzione accurata vuol dire per Studio Rosa Pristina usare tutte queste piccole grandi attenzioni.

Chiedi un preventivo
Orari d'apertura

 

Dal lunedì al venerdì

dalle 9.30 alle 12.30

e dalle 14.30 alle 17.30

Riceviamo solo su appuntamento

Telefoni

 

02.367.664.50

02.320.622.583 (segreteria telefonica)